ქარქვეტას გზა ქარმა იცისო

      Comments Off on ქარქვეტას გზა ქარმა იცისო

Many go out for wool, and come home shorn.

Who loves to roam may lose his home.

Qui aime errer peut perdre sa maison.

Колючку спросили: – Где  твой дом? – Да спросите у ветра (досл.).

Ищи-свищи ветра в поле.

Перекати-поле, вольному воля.

Mancher geht nach Wolle und kommt geschoren selbst nach Haus;

Kopf verloren, alles verloren;

Wer nichts hat, kann nichts geben;

Niemand gibt, was er nicht hat;

Wo nichts ist, da hat auch der Kaiser sein Recht verloren.

Ava giden avlanır.

Yele bakan, ele bakan.

Kapan kaptı, sen ağzını poyraza aç.

 

لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده   (ლიტ.)

من هون لبكرى بيخلق الله ما يعلمين    (სირ.)

لا ينفع حذر من قدر    (ლიტ.)

ما ينفعش حذر من قدر    (ეგვიპტ.)

العبد بالتفكير والله بالتدبير    (ლიტ. /სირ. / ლიბან. / იორდან.)

العبد  في التفكير  والربّ في التدبير      (ეგვიპტ.)

لا تقول فول  حتى  يصير بالمكيول      (ეგვიპტ.)

قبل ما يشتري البقرة  بنى المدود               (ეგვიპტ.)

لما نوصل إلها نبقى نصلى لها    (სირ. / იორდან.)

الخلق  يأمل  ،  و  الخالق  يكمل    (პალესტ.)

العبد ينوي ، والربّ  يسوى     (სუდანი)