სადაც თაგვი შეეტევა, იქ ერთი ურემი სიცივე შევაო

      Comments Off on სადაც თაგვი შეეტევა, იქ ერთი ურემი სიცივე შევაო

The thread follows the needle (Am.).

The wagon must go wither the horses draw it (Br.).

Where the needle goes, the thread follows (Am.)

Le fuseau doit suivre le hoyau.

Куда иголка, туда и нитка.

Куда грива, туда и хвост.

Куда лошадь, туда и телега.

Куда пастушок, туда и посошок.

Es ist keiner so klein, er kann einem Grossen einen Stein in den Weg werfen;

Klein und wacker baut den Acker;

Klein (hurtig) vnd keck stösst den Grossen in Dreck;

Großsein tut’s nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein;

In den kleinsten Dosen sind die besten Salben;

klein aber oho!

kleine Kröten haben auch Gift;

Besser klein und rein als gross und nichts los.

Açıkta dur, delikte durma.

Hastalık iğne deliğinden girip, han kapısından zor çıkar.

 

 

إنّ دواء الشقّ أن تحوصه؟!    (ლიტ.)

الشرّ قليلة كثير (ლიტ.)

الشرّ للشرار خُلِقت(ლიტ.)

السنه السود خمسه عشر شهر    (ეგვიპტ.)

إنّ الدواهي في الآفات تهترس    (ლიტ.)

المصائب لا (ما) تأتي فرادى     (ლიტ. / სირ.)

البلايه ما بتجى وحدها   (ლიბან.)

إذا قطعنا علما بدأ علم    (ლიტ.)

الطبل قد تعوّد اللطام    (ლიტ.)

قبل السحاب أصابني الوكف (ლიტ.)

إنّ الخصاص يرى في جوفها الرقم     (ლიტ.)

الشرّ شراره   (ეგვიპტ.)

الشرّ إن بات فات   (სირ.)

من الدلف لتحت المزراب     (სირ. / ლიბან.)

طلع من معصره وقع في طاحونه    (ლიბან.)

الهزيمه مع السلامه غنيمه  (ერაყ.)

الفقير ركب ع الجمل، وعضه الجلب (ერაყ.)

سلم من الدبّ وقع الجبّ(იორდან.)

طلع من نقره لدحدره    (პალესტ.)

هرب من الموت ووقع في حضرموت    (ლიტ.)

 

ما هو إلا غرق أو شرق    (ლიტ.)

على حدّ سوء (كان)   (ლიტ.)

واليوم وصلت السكّين على المحز      (ლიტ.)

شرّ أيام الديك يوم تغسل رجله    (ლიტ.)

نائم في الماء وميت من المطر؟    (ლიტ. / ეგვიპტ.)