პურადძვირ კაცს ერთი პური მეტი მისდიოდაო

      Comments Off on პურადძვირ კაცს ერთი პური მეტი მისდიოდაო

A cheapskate pays twice.

A miser pays twice.

Penny wise and pound foolish.

Bon marché coûte cher.

Bon marché ruine.

Скупой платит дважды.

Скупой тратится дважды.

Поскупился на гривну – потерял рубль

Ленивый три раза ходит – а скупой три раза платит.

Wenn Du billig kaufst, kaufst Du zweimal;

Der Geiz und die Hölle sagen niemals: ‘s ist genug;

Den Geizigen hat der Teufel verhext, dass sein Geiz mit dem Gelde wächst;

Der Geizige hat seinen Gott im Kasten;

Der Geizige und der Teufel sind einer wie der andere, je mehr jeder hat, je mehr er haben will.

Der Geizige entbehrt, was er hat, und begehrt, was er nicht hat;

Wer sich bei einem Geizigen wärmen will, muss das Feuer mitbringen.

Cimrinin zararı, cömerdin harcından çok olur.

 

الحرص قائد الحرمان    (ლიტ.)

الحريص محروم    (ლიტ.)

الحرص محرومة    (ლიტ.)

من طلب الزيادة وقع في النقصان     (ლიტ. / სირ.)

يا طالب زياده يا واقع في النقصان   (ეგვიპტ.  / იორდან. / სირ. / ლიბან.)

مال البخيل يأكل العيار    (ლიტ. / სირ.)

هو في بيته حريك (حريق) يتّصل بالشرطه “مس كول”    (ერაყ.)

عزومه وزحومه وطبيخ بلا لحمه    ( სირ. / ლიბან.)

ما هو إلا سحابة ناصحة    (ლიტ.)

رز البخيل برغل     (ლიტ. / სირ.)

البخيل بياكل من جلده        (ერაყ.)

الملح والزاد ما غزّر ولا فاد      (ერაყ.)

حتّى يغزّر      (ერაყ.)