ძველი თივა ძველდებოდეს, ძველი ბზე თაფლდებოდეს

      Comments Off on ძველი თივა ძველდებოდეს, ძველი ბზე თაფლდებოდეს

The older the fiddle, the better the tune (Am.).

The older the fiddle, the sweeter the tune (Br.).

Old ovens are soon heated (Br.).

There’s many a good tune played on an old fiddle (Am., Br.)

La vieille  paille seche s’allume facilement.

В сене огня не скроешь.

Сено с огнём не улежит.

Дровами огонь не подопрешь.

Огонь маслом заливать — лишь огня прибавлять.

Дровами огонь не насытится.

На огонь дров не напасёшься.

И благо, чем старее, тем лучше.

Дровами огонь не тушат.

Старый конь (кобыла) борозды не испортит.

Старый волк, знает толк.

Alt an Jahren hat viel erfahren;

Ein Alter mit Verstand, ein Junger mit Gewalt;

Ein Alter richtet mehr aus mit Raten, als ein Junger mit Taten;

Alte Ochsen machen gerade Furchen;

Bei den Alten ist Klugheit;

Alte Bäume sind bös biegen;

Ein alter Baum läßt sich biegen, jedoch brechen tut er nicht.

Alte Spatzen fängt man nicht mit Spreu (mit Kleie);

Alter Fuchs geht nicht zweimal (nicht zum zweitenmal) ins Garn;

Mit altem Hunde ist sicherste Jagd;

Eine alte Stute weiß in der Furche zu gehen.

Eski şimşir gümüş, eski saman ateş.

Kocamış köpek boşuna havlamaz.

لكلّ مقام مقال    (ლიტ.)

خلى العسل بوكارو لتجي أسعارو    (სირ.)

الفلفل بالوقيه والجير بالقنطار     (ეგვიპტ.)

كلّ اصبع يشتغل شغله      (ერაყ. )

كلّ شيء بأوانه     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الأمور ورهونة بأوقاتها   (ლიტ.)

كلّ شيء ووقته   (ლიტ.)

كلّ شي وقتو حلو    (სირ.)

كلّ شي بأوانه زين       (სირ. / ლიბან.)

كلّ وقت واعطيه وقته     (იორდან.)

كلّ شي ووكته (وقته) مناسب   (ერაყ.)

إنّ مع اليوم غدا يا مسعد!    (ლიტ.)

التدبير نصف المعيشة      (ლიტ.)

من انفق ولم يحسب هلك ولم يدر        (ლიტ.)

من قنع فنع       (ლიტ.)

العاقل من يرى مقرّ سهمه من رميته    (ლიტ.)

سبق الحذر القدر    (ლიტ.)

أمّ الحاذر تفرح     (ლიტ.)

أمّ الحاذر لا تحزن     (ლიტ.)

من حذر سلم     (ლიტ. / სირ.)

من حذر ما مات    (ლიტ. / ლიბან.)

اللي حذر سلم       (ეგვიპტ.)

اللي حذر كتّر خيرو    (პალესტ.)