ვაჟკაცი ქუდს სიცივისათვის კი არ ატარებს სირცხვილისთვისაო

      Comments Off on ვაჟკაცი ქუდს სიცივისათვის კი არ ატარებს სირცხვილისთვისაო

A clean conscience is a good pillow (Am.).

A good conscience is a continual feast (Br.).

A good conscience is a soft pillow (Am., Br.).

A good conscience knows no fear (Am.).

A quiet onscience sleeps in thunder (Br.).

A safe conscience makes a sound sleep (Am.).

Sweet are the slumbers of the virtuous (Am.)

Conscience calme dort dans le tonnerre

У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится.

Нечего тому бояться, у кого совесть чиста.

Чистого и огонь не обожжет.

Нечистая совесть спать не даёт.

За совесть да за честь – хоть голову снесть.

Добрая совесть не боится клеветы.

Стыд под каблуком, а совесть под подошвой.

Besser mit Ehren sterben, als mit Schanden gelebt;

Besser Arm in Ehren als reich in Schanden;

Besser gutlos als ehrlos;

Ehre ist besser als Gold und Silber.

Namus insanın kanı pahasıdır.

Namus pazarda satılmaz.

 

جنّه بالدله (الذلّة) لا أرضى وجهنّم بالعزّ أفضل منزل    (სირ. )

يا أبى شرّفنى ليموت من بيعرفنى    (სირ. )

من خلف ما مات   (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)

كرامة الميت تظهر عند غسله    (ლიტ. /  სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)

كرامه الميت دفنه    (ეგვიპტ.)

عند الامتحان يكرم الرجل او يهان     (ლიტ.)

عند الامتحان يبان الشاطر أو الكسلان (ერაყ.)

ما زال منها بعلياء     (ლიტ.)

الناس مجزيون بأعمالهم إن خيرا فخير وإن شرّا فشرّ    (ლიტ.)

تجازي القروض بأمثالها    (ლიტ. )

الدنيا قروض ومكافات    (ლიტ. )

كما تدين تدان      (ლიტ. )

من عيّر عُيّر     (ლიტ. )

هين قرشك  و لا تهين نفسك    (ეგვიპტ.)

هين فلوسك ولا تهين نفسك  (სირ. )

عزّ الرجل صيته      (ლიტ.)

الصيت أعزّ المال   (ლიტ.)

يومين نظّاف أحسن من عشره وسخين  (სირ. )

الصيت مثل خزف صينيّ إذا انكسر لا تتصلّح    (ლიტ.)

الإنسان بعمله وأدبه وليس بحسنه ونسبه     (ლიტ.)

الرجل بعملو  وأدبو مو بحسنو ونسبو   (სირ. / ლიბან.)

إن ردت تسأل عن أصله يدلّك عليه فعله  (ლიტ.)

الحرّ حرّ وإن مسّه الضرّ    (ლიტ.)

زين الإنسان صيته   (ლიტ.)

هلهوله للجاتل (للقاتل) لجمن  [1]    (ერაყ.)

الصيت ولا غنى      (ეგვიპტ.)

ابن حلال عند ذكره بيان          (სირ.  / ლიბან.)

الصيت ما فيش كلّ الدنيا أغلى شى    (პალესტ. )