ას კაცში რომ კაცი შეშინდება,ზიარება არ უწევსო

      Comments Off on ას კაცში რომ კაცი შეშინდება,ზიარება არ უწევსო

Не that fears leaves let him not go into the wood (Br.).

Не that fears leaves must not come into the wood (Am.)

The coward dies many times (Am.).

The coward dies a thousand deaths, the brave but one (Am.).

The coward often dies, the brave but once (Br.).

Cowards die many times before their death (Am., Br.)

Les lâches meurent plusieurs fois avant leur mort.

Celui que craint les feuilles n’ entrent pas au bois.

Среди ста человек, коль боишься, не видеть тебе причастия (досл.).

Волков бояться – в лес не ходить.

Треску бояться, в лес не ходить.

Пару бояться – в баню не ходить.

Распутья бояться, так в путь не ходить .

Трус в карты не играет .

Die Furcht ist oft größer als die Gefahr.

Wer sich fürchtet, der ist schon halb geschlagen.

Wer Angst hat, ist leicht zu fangen.

Dem Furchtsamen rauschen alle Blätter.

Der Fürchtsame sieht überall Gespenster.

Furcht sieht überall Gespenster.

Dem Feigen zeigt das Glück den Rücken.

Wer die Gefahr fürchtet, darf nicht aufs Meer.

Wer das Laub fürchtet, bleibe aus dem Walde.

Wer ins Wasser fällt, braucht den Regen nicht zu fürchten.

Wer aufs Meer geht, darf die Wellen nicht fürchten.

Wer sich vor dem Busch fürchtet, kommt nie in den Wald.

Korkan göze çöp düşer.

Korkak olana gölge bile düşmandır.

الّذي ما ينظر في العواقب ما له الدهر لصاحب     (ლიტ.)

قرينك سهمك يخطئ ويصيب      (ლიტ.)

من أحبّ نفسه فارق أصحابه    (ლიტ.)

لكلّ قوم كلب فلا تكن كلب أصحابك     (ლიტ.)

الناس مجزيون بأعمالهم إن خيرا فخير وإن شرّا فشرّ    (ლიტ.)

من عاشر الناس بالمكر كافؤه بالغدر     (ლიტ. )

كما تدين تدان       (ლიტ. )

من عيّر عيّر   (ლიტ.)

تجازي القروض بأمثالها    (ლიტ. )

الدنيا قروض ومكافات     (ლიტ. )