ერთი კაცის მხრით ასი კაცი ცხოვრობსო

      Comments Off on ერთი კაცის მხრით ასი კაცი ცხოვრობსო

One beats the bush, and seven others catch the bird.

One man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in hand.

One with a plough, seven with a spoon.

All chiefs and no Indians (Am.).

Too many generals and no privates (Br.)

L’un vie au profit d’un autre.

Le profit de l’un est le dommage de l’autre.

За счет одного работника сто человек живет (досл.).

Один с сошкой, а семеро с ложкой.

Не всякий хлеб пашет, да всякий его ест.

Белые ручки чужие труды любят.

Макару поклон, а Макар на семь сторон.

Ein guter Kopf hat hundert Hände.

Besser ein Mann ohne Haus als ein Haus ohne Mann.

Mann für Mann.

Sechs oder sieben sollen nicht harren auf einen Narren.

Wer von der Gnade der Reichen leben will, bekommt fette Worte und

magere Suppen.

Auf fremde Kosten tapfer zehren und auf eigene schmale  Bißlein essen ist

die  beste und gesundeste Diät.

Freundschaft ist des  Lebens Salz.

Davulu biz çaldık, parayı başkası topladı.

Harmanı biz dövdük, mahsulü başkaları aldı.

Ben çekeyim cefayı,eller sürsün sefayı

 

من استغنى كرُم على أهله

أمامها تلقى أمة عملها    (ლიტ.)

من خدم الرجال خٌدِم   (ლიტ.)

من عمل دائما أكل نائما    (ლიტ.)

كلّ من جانا يصيح مرجانة   (ლიბან.)

عيش الكديش لما يطلع الحشيش   (ეგვიპტ.)

انتر يا كديش تا يطلع الحشيش    ( სირ. / ლიბან.)

قم ايا حمار، الربيع جاى ينبت الحشيش      (იორდან.)

موت يا حمار على ما بيجي  لك العلّيق     (არაბეთ. ნ. კ.)

مين صار  نعجه اكله الديب   ( სირ. / ლიბან.)

الحيط الواطى كلّ الناس بتركبو    (სირ. / ლიბან.)

الحيط الواطي كلّ الناس بتنطه    (იორდან.)

الحيطة الواطية ينطوا عليها الكلاب     (პალესტ.)

الميّه تجرى في الواطى    (ეგვიპტ.)