ნუთუ ასეთ ცუდ ბუდეში ვიყავ ასეთი კარგიო, უთქვამს წაბლს

      Comments Off on ნუთუ ასეთ ცუდ ბუდეში ვიყავ ასეთი კარგიო, უთქვამს წაბლს

Lit:  be a rough diamond

You can have no more of a cat but her skin.

D’une mauvaise paie on tire ce qu’on peut.

С паршивой овцы хоть шерсти клок.

Неужели, в такой некрасивой кожуре, я оказался таким хорошим? – сказал каштан. (досл.)

Внешность обманчива.

Человек не всегда таков, каким с виду кажется.

Вид хорош, да по виду не судят.

Хорошая одежда ума не прибавит.

По одёжке встречают, по уму провожают.

Встречают по одежке, провожают по уму.

Den Mann kennt man an seinen Freunden.

An seinem Umgang erkennt man den Menschen.

Sage mir, mit wem du umgehst und ich sage dir, wer du bist.

Am Gefährten erkennt  man die Leute.

Besser allein als in böser Gemein.

Schlechte Gesellschaften verderben gute Sitten.

Dün yumurtadan çıkmış, bugün kabuğunu beğenmez

 

كلّ حمار بنهيقو معجب    (სირ. / ლიბან.)

مثل ابن الأرنب شايف حاله شواربه (ლიტ.)

تضرب بهشبوبيه متل الورده  عالمنطفله   (სირ.)

الحمار اللي بيحمل أسفاره وبيقول انّو أستاذ   (იორდან.)

إن ردت تسأل عن أصله يدلّك عليه فعله    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

لا اللسان واعمل الإحسان    (ლიტ. / იორდან. )

بدل اللسان اعمل الإحسان    )ეგვიპტ.(

الإحسان قطع اللسان     (ლიტ. / ერაყ.)