რამდენიც დღე მიდის, იმდენი სიკვდილს უახლოვდება კაცი

      Comments Off on რამდენიც დღე მიდის, იმდენი სიკვდილს უახლოვდება კაცი

The more thy years, the nearer the grave (Am., Br.).

They that live longest must die at last (Am., Br.)

Le temps passe et la mort arrive.

Час от часу, а к смерти ближе.

Живой смерти не ищет.

Умереть сегодня – страшно, а когда нибудь – ничего.

Жизнь надокучила, а к смерти не привыкнешь.

Жить плохо, да ведь и умереть не находка.

Как жить не тошно, а умирать тошней.

День к вечеру – к смерти ближе.

День да ночь – сутки прочь, а все к смерти ближе.

Час от часу к смерти ближе, а от спасенья дальше.

Die Kunst ist lang, kurz ist unser Leben.

Das Leben ist ein Traum.

Freu dich deines Lebens, es ist schon später, als du denkst.

Wenn das Haus fertig ist, kommt der Tod.

Der lebende Mensch fürchtet den Tod.

Die Angst (vor dem Tode) liegt in der Natur des Menschen (und rechtfertigt sein Handeln).

Leid oder Freud – in fünfzig Jahren ist  ’s  alles eins.

Die Zeiten ändern sich und wir ändern uns in ihnen.

Zeit, Ebbe und Flut warten auf niemand.

Ömür hesabı nefesle.

Günler geçtikçe ölüme yaklaşıyoruz

 

اللى ما يموت نهار ده يموت بكره   (იორდან. / სირ. / ეგვიპტ.)

نهار ده دنيا وبكره آخره      (პალესტ.)

ربّنا ما سوانا إلا بالموت     (ლიტ.)

العمر واحد والربّ واحد  (ლიტ. / ეგვიპტ.)

ما بعد الصبر إلا المجرفة والقبر    (ლიტ. / სირ.)

الدنيا صبر من المهد الى اللحد     (ლიტ.)

تعددت الأسباب والموت واحد       ( სირ.)

الدنيا من موت ومن فوت      (ლიბ. / სირ.)