რამდენიც ვინმე მოგვიკვდა, იმდენი გულს ჩამოეთალაო

      Comments Off on რამდენიც ვინმე მოგვიკვდა, იმდენი გულს ჩამოეთალაო

Lit: One’s heart aches when smb. dies

Quand tu perds tes proches c’est comme tu perds les parties du corps.

Кто не умер, все сердце надорвали.

Жаль батька, да везти на погост.

Сердце не камень – тает.

В ком сердце нежно, чутко, тому прожить не шутка.

Geborenwerden hat seine Zeit, und Sterben hat seine Zeit.

Der Tod kommt nicht wenn wir wollen.

Gegen den Tod ist kein Kraut  gewachsen.

Kein Harnisch schützt wieder den Tod.

Die einen sterben, die andern erben.

Man braucht nur sterben um gelobt zu werden.

Ölüye de dine dine ağlanır

 

الميت يخرج والندم يدخل   (იორდან. )

سبق السيف العذل   (ლიტ.)

لا تشفع به ولا شافعة     (ლიტ.)

بعد ما راح المقبره بقى في حنكه سكّره    (ეგვიპტ.)

يموت الجبان يبكى (يبقى) فارس خيل    (ერაყ.)

الميت يخرج والصبر يدخل    (პალესტ.)

لا يضير الشاة سلخها بعد ذنبها   ( სირ.)

لا ندم  بعد الموت     (ლიტ.)

تعدّدت الأسباب والموت واحد     (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)