სოფელი სოფლის წესითაო

      Comments Off on სოფელი სოფლის წესითაო

Life has its own laws and rules

A chacun d’après ses meurs et habitudes..

Куда попадешь по тем правилам иживи. (досл.)

В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

В каком народе живешь, того обычая и держись.

Свой обычай в чужой дом не носи.

С волками жить, по-волчьи выть.

Забрался среди ворон по вороньи и каркай.

Jedes Land hat seinen Tand.

Andere Länder, andere Sitten, andere Mädchen, andere Titten.

Wer in Rom ist, muß leben wie ein Römer.

In Rom tue wie Rom tut.

Köyün sırrını danacıdan sor

 

الناس على دين ملوكهم    (ლიტ. / სირ.)

البلد بعاداته     (ლიტ.)

من دخل ظفار حمّر    (ლიტ.)

كلّ سلطنة لها مثاب    (ლიტ.)

ثلاث ما لهم أمن البحر والسلطان والزمان  (ლიტ. / ლიბან.)

كطع (قطع) الورايد ولا كطع (قطع) العوايد       (ერაყ.)

اللي بيغيّر عادتو تقلّ سعادتو      ( სირ.)

بنت أخي ما بيتزوّج لي    (ეგვიპტ.  / იორდან. / სირ. / ლიბან.)

البدوى أخد تاور بعد أربعين سنة وقال: تعجّلت     (იორდან.)

العادة طبيعة ثانية         (ლიტ.)

كلّ شيء عادة حتّى العبادة      (ლიტ. / ეგვიპტ.)

اللى ضرى على الفضيحه ما يحرزوش منها      )ეგვიპტ.)