ყველა გლახა დიდგულიაო

      Comments Off on ყველა გლახა დიდგულიაო

Beggars cannot (can’t) be choosers (Am., Br.).

Nothing comes amiss to a hungry man (stomach) (Br.).

When in great need, everything will do (Am.)

Le manteau de l’arrogance ne couvre q’un squelette.

К нему на козе боком не подъедешь.

Шишка на ровном месте.

И не хрюкает, а все-таки свинья.

На грош амуниция, а на рубль амбиции.

Себя жалеючи, кверху не плюй.

Гроша не стоит, а глядит рублем.

Es sind nicht alles Jäger, die Hörner blasen.

Unter den Blinden ist der Einäugige König.

Auf einer Pfütze ist die Fliege ein Admiral

Kötü insanda gönül çok olur

 

متى فرزت يا بيدق؟    (ლიტ.)

تضرب بهشبوبيه متل الورده  عالمنطفله   (სირ.)

مثل ابن الأرنب شايف حاله شواربه (ლიტ.)

ثمرة العجب المقت    (ლიტ.)

الحمار معبّا ببنطلون     (სირ. / პალესტ.)

يا أرض استدّي  ما حدا قدّي    ( სირ. / ლიბან.)

كبرت البتنجانة ودندلت جراسها ونسيت اللي كان على رأسها    ( სირ.)

السنبله المليانه  تطرق براسها      (სირ.)

السنبله الفارغه ما تطرق براسها      (სირ.)

يلعب بدودة يقول ثعبان   (ლიტ.)

يا أرض استدّي  ما حدا قدّي    ( სირ. / ლიბან.)

يلعب بدودة يقول ثعبان   (ლიტ.)

مش باين من الأرض    (ეგვიპტ.)

بعاث الطير أكثرها فراخا    (ლიტ.)

الحمار اللي بيحمل أسفاره وبيقول انّو أستاذ   (იორდან.)

كلّ حمار بنهيقو معجب    (სირ. / ლიბან.)

مثل ابن الأرنب شايف حاله شواربه (ლიტ.)