ჩემი ენა ჩემი მტერიაო

      Comments Off on ჩემი ენა ჩემი მტერიაო

Birds are entangled by their feet, and men by their tongues (Br.).

A bleating sheep loses her bit (Br.).

The crying cat always gets the scratch (Am.).

Don’t cut off your head with your tongue (Am.).

A fish wouldn’t get caught if it kept its mouth shut (Am.).

A fool’s tongue is long enough to cut his own throat (Br.).

A fool’s tongue is long enough to cut his throat (Am.).

Let not your tongue cut your throat (Am.).

The mill that is always going grinds coarse and fine (Br.).

More have repented speech than silence (Am., r.).

Nothing ruins a duck but (like) his bill (Am.).

An ox is taken by the horns, and a man by the tongue (Am., Br.).

The sheep that bleats loses a mouthful (Am.).

Tongue double brings trouble (Am.).

The tongue talks at the head’s cost (Br.)

La langue est un bon bâton

Longue langue, courte main.

Bonnes sont les dents qui retiennent la langue.

Les dents mordent parfois la langue

Nul venin pire que celui de la langue.

Язык мой – враг мой.

Язык мой – враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет.

Язык мой – враг мой. Свой язычок первый супостат.

Язык мой – враг мой: прежде ума (наперед ума) глаголет.

Мужик ражий, да язык-то вражий.

Язык до добра не доведет.

Всякая сорока от своего языка гинет.

Достается сычке от своего язычка.

Держи язык короче! Держи язык на привязи (на веревочке)!

Держи язык за замком (за зубами)!

Бойся Вышнего, не говори лишнего!

Говорит красно, да слушать тошно.

Зарубай, сглаживай, да никому не сказывай.

Как станет городить – себя не помнит, людей забывает.

Кто языком штурмует, не много навоюет.

Не пройми копьем, пройми языком!

Was die Zunge redet, muß der Rücken bezahlen.

Die Zunge hat kein Bein, schlägt aber manchem den Rücken ein.

Diline sahip ol, dildir adamı yar eder,dildir adamı yad eder

 

إياك وأن يضرب لسانك عنقك    (ლიტ.)

ما عدوّ الإنسان إلا لسانه    (ლიტ.)

طول اللسان يقصّر الأجل   (ლიტ.)

ربّ قول أشدّ من صول  (ლიტ.)

ما على الأرض شيء أحقّ بطول سجن من لسان    (ლიტ.)

لسانك حصانك: ٳن صنته صانك  ٳن خنته خانك   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

لولاك يا لساني ما انسكيّت يا قفاية  (ლიტ. / იორდან. )

طاعة اللسان ندامة    (ლიტ.)

الموت  والحياه  في ايد اللسان   )ეგვიპტ.(

عثرة القدم  أسلم  من عثرة اللسان(ლიტ. /ლიბან.)

اللسان شباب نيران    (ერაყ.)

اللسان عدوّ القفا    (პალესტ.)

جرح الكلام أعمق من جرح السيوف    (ლიტ.)

يا لسان يُكرَم المرأ بفضلك أو يُهان      (ლიტ.)

ليس لقوله سور يحصره      (ლიტ.)

أملك الناس لنفسه أكتمهم لسرّه     (ლიტ.)

الكلام مثل الطعام     (ლიტ.)

الكلام طعام    (ლიბან.)

الكلام بينذاق متل الطعام   (სირ. / ეგვიპტ.)

ذوق الكلام متل الطعام      (იორდან. )

المزاحة تذهب المهابة    (ლიტ.)

المزاح سبب النواكى   (ლიტ.)