გველსა ხვრელით ამოიყვანს ენა ტკბილად მოუბარი

      Comments Off on გველსა ხვრელით ამოიყვანს ენა ტკბილად მოუბარი

If you throw mud enough, some of it will stick.

Ill doors /are/ open to courtesy (Br.).

Fair and soft (softly) goes far / in a day/ (Br.).

Fair and softly go far in a day (Am.).

Fair words make the pot boil (Am.).

A kind word goes a long way (Am.).

A kind word is never lost (Br.).

Mouth civility is no great pains but may turn to a good account (Br.)

Miel sur la bouche fiel sur le coeur.

Parlons peu mais parlons bien.

Celui qui sait parler sait aussi quand il fait parler.

Gouverner c’est parler.

Добрые слова лучше сладкого пирога.

Добрые слова лучше мягкого пирога.

Ласковое слово не трудно, да споро.

Милость над грехом что вода над огнем (т. е. властна).

Милость (или: кротость) смиряет.

Замахнись, да не ударь!

Подыми руку да опусти!

Бить добро; а не бить лучше того.

Ласковое теля (теленок) двух маток сосет (а бодливому ни одна не дастся).

Ласковы телятки сосут по две матки.

Перед вежливостью все двери открываются.

Ласковое слово, что весенний день.

Добрый привет и кошке приятен.

Ласковое слово кость ломит, а жестокое гнев движет.

Медом больше мух наловишь, чем уксусом.

Ласковое слово рубля дороже.

Ласковое слово слаще меда.

Ласковым словом многого добьешься.

Ласково слово — что вешний день.

Ласковое слово и кость ломит.

Ласковое слово пуще дубины.

Mit guten Worten fängt man die Leute.

Freundliche Worte vermögen viel und kosten wenig.

Das anschmiegsame Kalb saugt zwei Mütter.

Mit Schmeichelei und Anbiederung lässt sich viel Gunst erwerben.

Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır.

 

اللسان الحلو يطلّع الحية من وكرها   (ლიტ. /სირ. /ლიბან.)

اللسان الطّيب يطلّع الحيه من الغار   (ერაყ.)

إنّ من البيان لسحرا       (ლიტ.)

صار مثل لبن على العسل     (ლიტ. / იორდან.)

الكلام الطيب ينخى    (ეგვიპტ.)

إنّ الإنسان بأصغاريه [1]   (ლიტ.)

سلامة الإنسان في حلاوة اللسان   (ლიტ. / იორდან.)

اللي لسانه مليح يكون نفسه مستريح    (ეგვიპტ.)

[1] الأصغران     (ორობ. რიცხ.) – „ენა და გული“