ერთ უბედურებას მეორე მოსდევსო

      Comments Off on ერთ უბედურებას მეორე მოსდევსო

Misfortunes never come alone.

Bad luck comes in threes (Am.).

An evil chance seldom comes alone (Br.).

If it’s not one thing, it’s another (Am.).

Misery never comes singly (Am.).

Misfortune comes in bunches (Am.).

Misfortunes never come alone (singly) (Br.).

One woe doth tread upon another’s heels (Br.).

Sorrow never comes singly (Am.).

Troubles never come alone (Br.).

Troubles never come singly (Am., Br.)

Les malheurs ne viennent jamais seuls.

Беда не ходит одна.

Беда никогда не приходит одна.

Лиха беда не живёт одна.

Пришла беда – отворяй ворота.

Беда никогда не приходит одна: сама идёт и другую ведёт.

Лиха беда не живёт одна.

Das Unglück kommt mit Haufen.

Ein Übel ruft das andere.

Ein Unglück kommt selten allein.

Wer vorm Unglück flieht, den jagt es.

Dert gider ama yeri boş kalmaz.

إنّ الدواهي في الآفات تهترس    (ლიტ.)

ويل أهون من ويلين   (ლიტ.)

إذا قطعنا علما بدأ علم    (ლიტ.)

واليوم وصلت السكّين على المحز      (ლიტ.)

إنّ الخصاص يرى في جوفها الرقم     (ლიტ.)

إنّ هذه القلوب تصدأ كما يصدأ الحديد، قيل فما جلاؤها ؟ قال: ذكر الله وتلاوة القرآن     (ლიტ.)

المصائب ما تأتي فرادي     (ლიტ. / სირ.)

الشرّ شراره   (ეგვიპტ.)

البلايه ما بتجي وحدها   (ლიბან.)

سلم من الدبّ وقع الجبّ(იორდან. / სირ.)

من الدلف لتحت المزراب     (სირ. / ლიბან.)

السنه السود خمسه عشر شهر    (ეგვიპტ. / იორდან.)

طلع من معصره وقع في طاحونه    (ლიბან.)

الفقير ركب ع الجمل، وعضه الجلب    (ერაყ.)

طلع من نقره لدحدره    (პალესტ.)

الشرّ إن بات فات   (სირ. / პალესტ.)

الهزيمه مع السلامه غنيمه  (ერაყ.)