ჩიტი ოქროს გალიაში რომ ჩასვა, მაინც ტყვეაო

      Comments Off on ჩიტი ოქროს გალიაში რომ ჩასვა, მაინც ტყვეაო

Nightingales will not sing in a cage

A golden cage is still a cage

No man loves /his/ fetters, be they made of gold (Br.)

Les rossignols ne chanteront pas dans la cage.

La belle cage ne nourrit pas l’oiseau.

Cage d’orée ne nourrit point  l’oiseau.

Mieux vaut être oiselet en bocage que grand oiseau en cage.

Un seul oiseau en cage la liberté est en deuil.

Золотая клетка соловью не потеха

Воля птичке лучше золотой клетки.

Не нужна соловью золотая клетка, а нужна зелёная ветка.

Птичке ветка дороже золотой клетки

Goldene Ketten sind auch Ketten.

Ein goldener Zaum macht das Pferd nicht besser.

Goldene Fesslein sind auch Fesseln.

Je enger Der Käfig, je schöner (süßer) die Freiheit.

Besser  gesunde Beine, als goldene Krücken.

Dem Kranken hilft kein goldenes Bett.

Hinter dem Gitter schmeckt auch Honig bitter.

Bülbülü altın kafese koymuşlar „Ah vatanım“ demiş.

 

استغن أو مت   (ლიტ.)

عزّ الرجل استغناؤه عن الناس     (ლიტ.)

برئت من ربّ يركب الحمير   (ლიტ.)

الروح الحرّة ولا غنى البخّال    (ლიტ.)

الروح الحرّة ولا غنى اللئيم        (ლიტ.)

الحرّ حرّ وإن مسّة الضرّ    (ლიტ.)

البئر المعطّلة ولا القصر المشيد    (ლიტ.)

ما أحلى الضيافة ولكنّ المرء لا يرتاح إلا في داره       (ლიტ.)

الجنّة للمرء أرضه (وطنه \ بلده)    (ლიტ.)

إنّ البغاث بأرضنا يستنسر    (ლიტ.(

جنّه الرجال دارو (بلادو)   (სირ. / ლიბან.)

بيتي أستّر لعوراتي   (ლიტ.)

يا بيتي يا بويتاتي يا مسرّ عيوباتي    (სირ.)