ცუდად მოხნულს კარგი დაფარცხვა რას უშველისო?

      Comments Off on ცუდად მოხნულს კარგი დაფარცხვა რას უშველისო?

No man can make a good coat with bad cloth

One cannot make a horn of a pig’s tail (Br.).

Sour grapes can never make sweet wine (Am.).

There never was a good knife made of bad steel (Am.).

You cannot make a silk purse out of a sow’s ear (Am., Br.).

You can’t make a silk purse out a pig’s ear (Am.)

On ne  fait pas un bon manteau avec le mauvais tissu.

Плохой пашне и борона не поможет. (досл.)

Из рогожи не сделаешь кожи.

Из худого не сделаешь хорошее.

На пашне огрехи, в кармане прорехи.

Иголкой колодец не роют.

Из большого маленькое можно сделать.

Из большого осла не выйдет слона.

Из дуги оглобли не сделаешь.

Из ежовой кожи шубы не сошьешь.

Из кривого прямого не сделаешь.

Из одного два сделаешь — оба окоротишь.

Из огрубков бревна не составишь.

Из песка веревки не вьют.

Из рогожи не сделаешь сыромятной кожи.

Aus schlechten Haaren wird kein guter Pelz.

Fenadan fena çıkar.

 

من تجنّب الخَبَار أمن العثار     (ლიტ.)

من سلك الجدد أمن العثار     (ლიტ.)

من بدأ بدون رأسه ما خلاصه    (ლიტ.)

العاقل من يرى مقرّ سهمه من رميته    (ლიტ.)

ما الأوّل حسُن حسُن الآخر     (ლიტ.)

الطريق يبيّن من أوّل     (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

إنّ مع اليوم غدا يا مسعدة!    (ლიტ.)

اللي بدا بدون (بلا) راسوما يعرف خلاصو    (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

اللي بدا براسو يعرف خلاصو    (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

كلّ شى يباين على حرف اللقّان     (ეგვიპტ.)

اللي أوّله شرط آخره نور   (ეგვიპტ.)

من بدع (بدأ) ختم       (ერაყ.)

(بدا) بلا راسو ما خلاصو اللي   (სირ. / ლიბან. / იორდან.)