ყვავს თავისი ბახალა მოსწონსო

      Comments Off on ყვავს თავისი ბახალა მოსწონსო

There is nothing like leather

The Crow thinks her own bird /the/ fairest.

Each old crow thinks her young are the blackest

Le pain du pays est le meilleur

Свое дитя каждому месяцем покажется.

Каждому своё чадо любо.

Своё дитя и горбато, да мило.

Всякой матери свое дитя мило.

Каждому своя вотчина мила и каждому своего жаль.

Всякому свое, и не мыто, бело.

Любит и нищий свое хламовище.

Свой дурак дороже чужого умного.

Всяк  кулик свое болото хвалит.

Свой золотничек  чужого пуда дороже.

Das Hemd ist mir näher als der Rock.

Jeder Bär brummt nach seiner Höhle.

Jeder Krämer  lobt seine Ware.

Jeder ist sich selbst der Nächste.

Jeden Vogel gefällt sein Nest.

Jedermann lobt seine Kuh und glaubt, sie sei die beste.

Kuzguna yavrusu şahin görünür.

 

القرد بعين أمّو غزال       (სირ. / ლიბან. /ეგვიპტ. )

الخنسفه شافت بنتها على الحيط قالت لها: تأبري أمك متل اللولية بالخيط    (სირ.)

خنفسه شافت بنتها ع الحيط قالت دى لوليّه في خيط   (ეგვიპტ.)

الختفسه عند امّها عروسه    (ეგვიპტ. / იორდან. )

قالوا للقاق: روح جيب احلى الطيور وجاب ابنو     (პალესტ.)

كلّ شيء يحبّ ولده حتّى الحبارى    (ლიტ.)