რასაც დასთესავ, იმასვე მოიმკიო

      Comments Off on რასაც დასთესავ, იმასვე მოიმკიო

To reap as one has swon

Il faut semer qui veut moissonner.

Что посеешь, то и пожнешь.

Каково посеешь, таково и пожнешь.

Wie der Meister, so das Werk.

Wie der Abeiter, so die Arbeit.

Wie die Saat, so die Ernte.

Wie der Vogel, so das Ei.

Wie der Mann, so der Hut.

Ne ekersen, onu biçersin.

تجازي القروض بأمثالها    (ლიტ. )

الدنيا قروض ومكافات     (ლიტ. )

الناس مجزيون بأعمالهم إن خيرا فخير وإن شرّا فشرّ    (ლიტ.)

من عاشر الناس بالمكر كافؤه بالغدر     (ლიტ. )

من زرع المعروف حصد الشكر     (ლიტ. )

كما تدين تدان       (ლიტ. )

لو زرعنا لو في الوادي عسى ما طلع شيء  (ლიტ. )

كما تزرع تحصد     (ლიტ. )

كلّ ما تزرع تحصد     (ლიტ. )

مثل ما تزرع تحصد    (ლიტ. /სირ. / ლიბან.(

احنا منزرع  واولادنا  يحصدن   (პალესტ. / ერაყ. )

من أعطى بصلة أخذ ثومة     (ლიტ. )

العواصف من يزرع النسيم (الرياح)  يحصد     (ლიტ.)

كلّ شيء تزرعه تقلعه إلّا أبو رأس سوده تزرعه يقلعك  (ლიტ. )

الشرّ حصد شرارة زرع من     (ლიტ.)

من عيّر عُيّر    (ლიტ. )

اللي يزرع الخير يحصد البركة     (ლიტ. / ლიბან.)

اللي ما يزرع الخير ما يحصد البركة   (ლიტ. / ლიბან.)

(اللي) يزرع الشرّ يحصد الشرار من     (ლიტ. / სირ.)

من يزوع الشوك لا يحصد به عنبا    (ლიტ. / იორდან.)

اللي تزرعه تقلعه    (ეგვიპტ.)

ازرع الزرع تقلعه وازرع ابن آدم يقلعك     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

ازرع ابن آدم يقلعك   (ეგვიპტ.)

اللي تزرعه بايدك تحصده بايادك    (ეგვიპტ.)

كلّ شيء تزرعه تقلعه إلا أبو رأس سوده تزرعه يقلعك  (ლიტ. )