დედაკაცის შარიო – მოვარდნილი ღვარიო

      Comments Off on დედაკაცის შარიო – მოვარდნილი ღვარიო

An angry woman is a sea without a shore.

Une femme fâchée est une mer sans un rivage.

Бабьи города недолго стоят (а без баб города не стоят).

Перекати-поле – бабий ум.

На женский нрав не угодишь (не утрафишь).

На женский норов нет угадчика.

С бабой не сговоришь. Бабу не переговоришь.

За бабой покидай последнее словцо.

Böse Hunde muß man kurz anbinden.

Wer gemein sich macht, wird dadurch veracht.

Kadın var kardan soğuk, kadın var kardan sıcak.

Kadının fendi, erkeği yendi.

 

المرأة السوء غلّ من حديد    (ლიტ.)

المره المضرّطه عليها قطّه مسلّط   (ეგვიპტ.)

اقصرى الشرّ يا عوره       (პალესტ. )

ابعد عن بنت الشرانى وفارقها       (იორდან.)

كلّ مرا بتغلّب 100 شيطان وكل 100   رجال يتغلّبو مرا (ლიბან.)

آمن للحيه ولا تآمن للمرا         (ლიბან. / სირ.)

النسوان (نساء) مصائد الشيطان      (ლიტ. / ერაყ.)

عمر النسا (النساء) ما تربّى عجل ويحرت  (სირ.)

كيد النسا بالنسا ولا تكيدهن بالعصا   (ლიბან.)

ابعد عن بنت الشرانى وفارقها    (იორდან.)

المراه بتحبّ يوم وبتكره أربعين يوم       (ერაყ.)

المخبيه تكسر المحراث     (ეგვიპტ.)

المره بنصّ (بنصف) عقل    (სირ.)

ოპოზიც.:

الجوزه (زوجه) الصالحه جنّه الدنيا (ერაყ.)