არც მკვდრებშია და არც ცოცხლებში

      Comments Off on არც მკვდრებშია და არც ცოცხლებში

(კატეგორია: გამოუსადეგარი)

ხატოვ. გამოუსადეგარია, არაფრად მისაჩნევია.

Lit:   Be /feel extremely frightened or aggrieved; More dead than alive. scared stiff to death.

Fig: Useless.

Lit: Plus mort que vivant

Fig: Inutile

Ни среди живых ни среди мертвых / ни жив ни мертв (досл.)

Ни туда ни сюда Разг.

Ни то, ни се. Ни взад, ни вперед. Ни вон, ни в избу. Ни идет, ни едет.

Толку как от козла молока Прост., слабое звено, черт ли в нем, что зайцу курево Прост., без надобности, нужен как покойнику галоши Разг., не идущий к делу, ни к столбу ни к перилу, нужен как козе баян Разг., ни шерсти, ни молока, пятое колесо в телеге Разг.

wörtlich: » J-d ist weder unter den Toten noch unter den Lebenden ».

übertragene Bedeutung:  J-d ist in einer sehr schweren Lage; J-d taugt zu nichts mehr.

Mec. İşe yaramayan bir kimse.

      لا يملك قلبه من الجزع   (ლიტ.)

     روحه راحت (ეგვიპტ.)

ما دامنا هالحصيره لا طويله ولا قصيره  (სირ. / ლიბან. )

شيخ أضرط) لا بيحلّ ولا بيربط    (متل (სირ. / ლიბან.)

شيخ أضرط    متل (სირ. / ლიბან.)

لا هنا ولا هناك       (ლიტ.)

ما ينفع ولا يشفع   (ლიტ.)

لا في العير ولا في النفير   (ლიტ.)

لا فوق ولا تحت    (იორდან.)

لا هون ولا هنيك  (სირ. / იორდან. / ეგვიპტ.)

ما دامنا هالحصيرة لا طويلة ولا قصيرة  (სირ. / ლიბან. )

لا للسيف ولا للصيف     (სირ. / პალესტ.)

لا بالعير ولا بالنغير   (ერაყ.)

شي بكبّ وبيعمى    (სირ.)

 لا طار ولا طبلة    (პალესტ.)

مثل النعامة (لا طير ولا جمل)    (ლიტ.)