არც ქვაბი აქვს და არც ქოთანი (ოჯახში)

      Comments Off on არც ქვაბი აქვს და არც ქოთანი (ოჯახში)

მეტად ღარიბია უქონელი.

Lit: Not to have even pottery at home

Fig:  Be very poor; live in poverty

A gentleman of the three outs (out of pocket, out at elbows, out of credit) (jocular)

Lit:  Ne pas avoir même des poteries à la maison

Fig:Très pauvre, très mauvais

В семье: ни кастрюли, ни горшка (досл.)

Ни кола ни двора ни куриного пера – Разг. Экспрес. Совсем ничего.

Бедный, в кармане вошь на аркане, в кармане вошь на аркане да блоха на цепи, в кармане пусто, ветер гуляет в карманах, ветер гуляет в кармане, ветер свистит в карманах,  гол как сокол, мелких нет, а крупные не водились, ни гроша, ни гроша за душой, ни плошки ни ложки, нищий.

wörtlich: « J-d hat weder den (Koch-) Kessel noch den (irdenen) Topf ».

übertragene Bedeutung: J-d hat kein Geschirr, ist sehr arm.

Ne od var ne ocak.

بيته يبخل (لا هو)       (ლიტ.)

لا يملك شروى فقير   (ლიტ.)

        نضيف زى الصينى بعد غسيله   (ლიტ.)

      من فقرو بيدوخ الفرا ة ببيتو (სირ. ლიბან.)

     ما فسطك شى  (სირ. ლიბან.)