ტყუილს ნუ ამბობ, შეგარცხვენსო

      Comments Off on ტყუილს ნუ ამბობ, შეგარცხვენსო

He that once deceives is ever suspected

Не that once deceives is ever suspected (Br.).

Не who lies once is never believed again (Am.).

A liar is not believed when he speaks (tells) the truth (Am., Br.).

No one believes a liar when he tells the truth (Am.)

Lui qui se trompe une fois est toujours soupçonné.

Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят.

Раз соврал, в другой раз не поверят.

Раз солгал, а навек лгуном стал.

Солжёшь сегодня, не поверят и завтра.

Единожды солгавши, кто тебе поверит? (Козьма Прутков)

Единожды солгав всему миру, вынужден лгать всю оставшуюся жизнь.

Кто однажды солгал, тому больше не поверят.

Лжецу и в правде не верят.

Соврешь – не помрешь, да вперед не поверят.

Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit

spricht.

Mit der Lüge kommt man durch die ganze Welt, aber nicht wieder zurück.

Unrecht gut hat kurze Währ, der dritte Erbe sieht’ s nicht mehr.

Lügen haben kurze Beine.

Ein Lügner hat bald ausgedient.

Lüge vergeht, Wahrheit besteht.

Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod.

Die Welt ist rund und muss sich drehen, was unten war, wird oben stehen.

Der Lügner muss ein gutes Gedächtnis haben.

Von Fern lügt man gern.

Wer einmal stiehlt, heißt allezeit ein Dieb.

Wer schreit, lügt: die Wahrheit hat eine leise Stimme.

Yalancı topaldan kolay tutulur.

Yalancıdan it yeğdir.

Yalanın yayı olmaz.

Yalancının evi yanmış, kimse inanmamış.

 

آفة المروءة خلف الموعد      (ლიტ.)

شباط ما فى على كلامو رباط   [1] متل ( სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ.)

شباط اللباط مر ما فك العنز من الرباط    ( სირ.)

شباط جر العنزه بالرباط    ( სირ.)

شباط ما عليه رباط    ( სირ.)

أرعن من هواء البصرة    (ლიტ.)

من وعد وفى     (ლიტ.)

أنجز حرّ ما وعد     (ლიტ.)

الوعد عهد  (ლიტ.)

السعد وعد   (ლიტ.)

وعد الكريم كأخذ باليد    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الوعدة عطية   (ლიტ.)

وعد الكريم ألزم من دين العزيم(ლიტ.)

أسعدك أوعدكإن    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

خير الكلام ما قلّ ودلّ   (ლიტ.)

الكريم اذا وعد وفى     (ერაყ.)

الراجل ينربط من لسانه (ლიბან.)

اللى يوعد المحتاج ويمنيه يلقاه عند باب بيته مستنيه    (სირ.)

بالوعد اسقيك يا كمون   (იორდან.)

عشمتنى بالحلق تقبت انا ودانى(ეგვიპტ.)

وعد الحرّ دين(ეგვიპტ.)

اللى يتف تفه ما يلحسهاش (ეგვიპტ.)

وعد الحرّ دين عليه (პალესტ.)

 

حججت قبل ما حُفِر زمزم    (ლიტ. )

شو بيمينك يا موسى؟      (სირ.)

للباطل جولة ثمّ يضمحلّ    (ლიტ.)

ما استتر من قاد الجمل(ლიტ.)

ليس للباطل أساس      (ლიტ.)

حبل الكذّاب قصير     (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან.)

شمعه اكدّاب ما تنوّرش    (ეგვიპტ.)

الكدّاب مالوش رجلين  ( ეგვიპტ.)

الّتي (اللى) تحبل بالليل تلد بالنهار    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الّتي (اللى) تحبل في الفرن تلد في الجرن     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

لو كان بجسدي برض ما كتمته      (ლიტ.)