ერთი სახარება მღვდელსაც შეეშლებაო

      Comments Off on ერთი სახარება მღვდელსაც შეეშლებაო

Accidents can happen to anyone.

A horse stumbles that has four legs (Br).

The best cart may overthrow (Am., Br.).

It is a good horse that never stumbles (Br.).

It is a good horse who never stumbles (Am.)

Homer sometimes nods (sleeps) (Br.).

Every man makes mistakes (Am.).

Не is dead that is faultless (Am.).

Не is lifeless that is faultless (Am., Br.).

Не who makes no mistakes is a fool (Am.).

Не who makes no mistakes makes nothing (Br.).

No man is without faults (Am.).

No one is infallible (Am.).

То err is human (Am., Br.)

Il n’est si bon sage qui ne faille.

Il n’est si bon cheval qui ne bronche.

Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается.

Без спотычки и конь не пробежит.

И на доброго коня бывает спотычка.

Только тот не ошибается, кто ничего не делает.

Огонь без дыму, человек без ошибки не бывает.

И на мастера грех бывает.

Без спотычки и конь не пробежит.

Век живучи, споткнёшься идучи.

И на большие умы живет промашка.

Чины людьми даются, а люди могут обмануться.

И на старуху бывает проруха.

Нога споткнется, а голове достается. ошибка

Кто дело не делает, тот не ошибается.

Невольная ошибка прощается.

Век живучи, спотыкаешься идучи.

Только мертвый не ошибается.

Раз маху дашь – год не справишься.

Как пошатнулся, так и свихнулся.

Ошибся, что ушибся – вперёд наука.

Не бойся первой ошибки, избегай второй.

Тот больше ошибается, кто в своих ошибках не кается.

Сел в лужу, несмотря на стужу.

Auch dem geschicktesten Weber reißt einmal der Faden.

Stolpert doch ein Pferd und hat vier Füße.

Atım tepmez , itim kapmaz deme.

 

لكل  جواد  كبوة  و  لكل  عالم  هفوة   (ლიტ.)

إنّ الجواد قد يعثر     (ლიტ.)

كلّ لعيب والو فشلة    (სირ.)

كلّ حصان والو كبوه     (სირ. /ლიბან.)

كلّ جواد والو كبوه    (იორდან.)