წუთისოფელი ხანმოკლეაო

      Comments Off on წუთისოფელი ხანმოკლეაო

Everything ends that has a beginning.

Life is but a span.

Il y a un commencement à tout

(Tout a un début et une fin)

De la fumée à l’étouffement

Проживем на свете – недолги наши веки.

Здешний цвет линущий. Под нами тлею (тленом) пахнет.

На сем свете мы в гостях гостим.

Все вдруг пропало, как вешний лед (как век не бывало).

Это все травой поросло    (порастет).

Этот свет, что маков цвет: днем цветет, а ночью опадает.

Das Leben ist ein Traum;

Freu dich deines Lebens, es ist schon später, als du denkst;

Das Leben ist dem Schatten gleich, wenn’s am besten ist, so verschwindt’s;

Das Leben verschwind’t, wie Rauch im Wind;

Ehe man weiß, was Leben sei, ist das Leben schon halb vorbei;

Wenn das Haus fertig ist, kommt der Tod;

Unser Leben hängt an einem dünnen (seidenen) Faden;

Die Kunst ist lang, kurz ist unser Leben;

Cihan bir demdir.

Dünya bir değirmendir, öğütür bir gün beni.

Hangi gün vardık akşam olmadık ?

الدنيا  قنطرة    (ლიტ. / არაბეთ. ნ/კ.)

الدنيا آخر الزمن    (ლიტ.)

الدنيا من المهد إلى اللحد     (ლიტ.)

هالدنيا المهد واللحد     (სირ. )

الدنيا صغيرة    (ლიტ.)

الدنيا ثانية    (ლიტ.)

الدنيا لحظه وبسّ    (სირ. / ლიბან.)