მადლი ჰქენი – ქვას დადევი, გაიარე – წინ დაგხვდება

      Comments Off on მადლი ჰქენი – ქვას დადევი, გაიარე – წინ დაგხვდება

A good deed is never lost.

Do good and throw it into the sea.

Il ne jamais tard pour bien faire.

Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии иных дней

опять найдешь его.

Идущий впереди – мост для идущего позади.

Tue Gutes und siehe dich nicht um;

Das Gute tu und wirf’s ins Meer, weiss es der Fisch nicht, weiss es der Herr;

Tue Gutes und wirf ins Meer;

Es bleibt nichts Gutes unbelohnt;

Gutes kennen und wollen ist etwas, Gutes tun mehr;

Wer was Gutes tut und treibt, dessen Lohn gewiss ihm bleibt;

Wer Gutes tut, der wird sich daran laben;

Tu Gutes und lass dann von dir sagen;

Das Gute lobt sich selbst;

Das Gute bringt sein Lob mit;

Das Gute bleibt nicht unbelohnt;

In jeder Lage findet sich ein hilfreicher Mensch;

Die Welt ist nicht ohne gute Menschen;

Der Mensch lebt nicht vom Brot alleine;

Wohltun trägt Zinsen;

Brätst du mir die Wurst, so lösch ich dir die Durst;

Ein Esel kraut den anderen.

İyilik zayi olmaz/boşa gitmez.

İyilik et denize at, balık bilmezse Halik bilir.

اعمل خير وكبّ بالبحر    (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

الحلال ما يضيع     (ლიტ. / იორდან.)

يا رايح كتّر منايح    (სირ. / ლიბან. )

سوّي زين وذبه بالشّط         (ერაყ.)

أتبع السيّئة الحسنة تمحها     (ლიტ.)

الناس مجزيون بأعمالهم إن خيرا فخير وإن شرّا فشرّ    (ლიტ.)

الدنيا قروض ومكفات     (ლიტ.)

تجازي القروض بأمثالها    (ლიტ.)

من زرع المعروف حصد الشكر     (ლიტ. )

اللى يزرع الخير يحصد البركة       (ლიბან.)

إنت تزرع  واولادك (غيرك)  يكلع (يقلع)    (ერაყ. )

احنا منزرع  واولادنا  يحصدن   (პალესტ. )

يا أبى شرّفنى ليموت من بيعرفنى؟    (სირ. )