ერთხელ ნახაფანგარი მელა ადვილად აღარ გაებმებაო

      Comments Off on ერთხელ ნახაფანგარი მელა ადვილად აღარ გაებმებაო

A fox is not taken twice in the same snare.

An old bird is not caught by (with)  chaff.

A smart mouse has more than one hole (Am.)

A mouse never trusts its life to one hole only (Br.).

Un renard n’est pas pris deux fois dans le même piège.

Souris qui n’a qu’un trou est bientôt prise.

Глупа та рыба, которая дважды на одну и ту же наживку попадается.

Молнии никогда не бьют два раза в одно место.

Два раза в одну реку не войти.

Стрела в одно болото два раза не попадает.

Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь. (англ. послов.)

Старую лису дважды не проведешь.

Старая лиса дважды себя поймать не даст.

Ein alter  Fuchs läuft nicht zum zweiten Mal ins Garn.

Ein Esel stößt sich nicht zweimal an denselben Stein.

Tilki iki defa aynı tuzağa düşmez.

Kör/ Eşek bile bir düştüğü çukura bir daha düşmez.

Adam adamı bir kere aldatır.

Akıllı iki kere aldanmaz.

لا يخدع الأعرابي إلا واحدة    (ლიტ.)

الحمار ما بيوقع بالجرّه مرّتين        (სირ.  / ლიბან. / იორდან. / პალესტ.)

ما وعظ امرأ كتجاربه    (ლიტ.)

بعد كلّ خسر كيس    (ლიტ.)

التجارب ليست لها نهاية والمرء منها في زيادة    (ლიტ.)

من جرّب المجرّب حلّت به الندامة    (ლიტ.)

ليس لرجل لُدِغ َ من حجر مرّتين عذر    (ლიტ.)