(კატეგორია: მუქარა)
ჭკუა წააგო, შეცდა, გაჭირვება ზოგი ახლა ნახოს!
Fig: To bark up the wrong tree,
To back the wrong horse,
To be at fault, be off,
To blunder, deal amiss, err,
To make a blunder,
To make a mistake, make an error.
To get the wrong sow by the ear.
To have the wrong sow by the ear.
To make a slinky.
Fig: Se tromper,passer sur le mauvais arbre.Parier sur le mauvais cheval.Être en tort, être débranché.Se heurter. Faire une erreur.Obtenir la mauvaise truie par l’oreille
А сейчас пускай понюхает махорки (досл.)
Узнать (понять) почем фунт лиха! – Разг. Экспрес. Испытать в полной мере горе, трудности.
Натерперпеться горя – перенести много испытаний.
Намыкаться горя Прост.
Хлебнуть горя – Разг. Экспрес. Много испытать, перенести, намаяться.
Хватить/хлебнуть лиха – Прост. Экспрес. То же, что хлебнуть горя.
wörtlich: « Jetzt wird er den Geschmack des Bauerntabaks/Tabakblätter kennen! »
übertragene Bedeutung: J-m wird etwas nicht mehr schmackhaft;
J-d wird an etwas kein Geschmack mehr finden.
Nen eksikti?