კაპასი ქალი ძაღლის ნაცვლად იყეფებოდაო

      Comments Off on კაპასი ქალი ძაღლის ნაცვლად იყეფებოდაო

To keep a dog and bark oneself.

On voit bien les défeust des autres.

Traduction :Attacher un chien et commencer à aboyer lui –même.

Если держишь собаку, сам не лай.

За то собаку кормят, что она лает.

По хозяину и собаке честь.

Каков хозяин, таковы у него и собаки.

Ein böses Weib erspart den Hund;

Man muß sich nicht zum Hunde machen;

Was von Hunden kommt, bellt gern;

Vor dem Feuer kann man sich bewahren, aber nicht vor bösen Menschen;

Ein böses Weib ist Gift, die Mitgift ist das Gegengift;

Böse Weiber geben böse Rede und Räte;

Böse Weiber haben Maulfreiheit;

Böse Zungen schonen niemand;

Aus Bösem kommt nichts Gutes;

Was zu arg ist, ist zu arg;

Böse Zunge, böses Herz.

Kızgın kadın kudurgan köpeğe benzer.

Köpeğin yerinde havlamak.

 

لكلّ قوم كلب فلا تكوني كلب أصحابك     (ლიტ.)

غلّ قمل          (ლიტ.)

الامرأة السوء غلّ من حديد    (ლიტ.)

لا منها ولا كفاية شرّها    (ლიტ.)

الامرأه تضرب على ركبتها تلقى حيلتها    (ლიტ.)

المره المضرّطه عليها قطّه مسلّط   (ეგვიპტ.)

اقصرى الشرّ يا عوره       (პალესტ. )

للأذى طبع        (ლიტ.)

المراه دولاب والرجل جلاب     (სირ. / ლიბან.)

أم لسان غلبت كل النسوان(სირ.)

المراه تحبّ يوم وتكره أربعين يوم   (ერაყ.)

المراه خيرها لجوزها وشرّها لأهلها       (იორდან.)

النسوان(نساء)  إمّا جواهر أو عواهر أو قواهر     (სირ.)