ყადი რომ აგიკლებს, ვისთან უჩივლებო

      Comments Off on ყადი რომ აგიკლებს, ვისთან უჩივლებო

He goes safely to trial whose father is a judge.

You may have much law on your side, but little equity.

Traduction : Si un jour quelqu’un te derrange ou vas-tu déposer tes plaintes ?

Судья в суде – что рыба в воде.

Если твой истец – судья, то тебе и бог не поможет (груз.).

Не бойся суда, а бойся несправедливого судьи.

Суд крив, коли судья лжив.

У неправедных судей много затей.

Худое дело, коли сам истец судья.

Ах, судья, судья: четыре пол’ы, восемь карманов!

В суд пойдешь – правды не найдешь.

Не всякий судит по праву, иной и по нраву.

Судья – что плотник: что захочет, то и вырубит.

.Wenn die Herren sich jucken, blutet den Bauern der Rücken;

Wenn sich die Könige raufen, müssen die Bauern die Haare lassen;

Der Herren Sünde- der Bauern Busse;

2.Kein Gesetz, es findet sein Loch;

Das strengste Recht, das grösste Unrecht;

Gewalt geht vor Recht;

Wer ein Gesetz gibt, muss es zuerst selbst befolgen;

Das Gesetz ist gut, wenn man es gesetzmäßig  braucht.

Kadı davacı, muhzır şahit olunca iş Allah’ a kalır.

إذا خصمك القاضى مين (من) تقاضى     ( სირ. / ლიბან.)

القاضى ان مدّ ايدو كترت (كثرت) شهود الزور     ( სირ.: დამასკო)

ان كان غريمك الكاضى (القاضى) تشتكى لمين (لمن)؟        (ერაყ.)

قالوا للقاضى: يا سيدنا الحيطه شخّ عليها كلب،    (ეგვიპტ.)

قال: نتهدم سبع ونتبنى سبع، قالوا: دى اللى بينا وبينك، قال: قليل من الميه يطهرها

ان كان غريمك الكاضى (القاضى) تشتكى لمين (لمن)؟        (ერაყ.)

حكم القوى على الضعيف   (ერაყ.)

القوى تغلّب على الحقّ    (ლიტ.)

القوى غلب وسلب  (من غلب سلب)    (ლიტ.)

شيكلك (شيئا قال لك) الصاحب، كلٌه (قل له) : يس    (ერაყ.)

الحك (الحقّ) بالسيف (بالبرطيل/ بالفلوس)، والعاجز يريد شهود (ერაყ.)

ان كان لك حاجه عند الكلب قول له يا سيد   (ეგვიპტ.)

ان كان لك عند العويل حاجه قول لو يا عمّ      (იორდან.)

على عينك يا تاجر!       (ერაყ.)

سمرح الكبار يكل سمرح الزعار    (ერაყ.)

زي السمك الكبير بياكل الصغير      (ეგვიპტ.)

البيضة ما تكسرش الحجر     (ეგვიპტ.)