ბალანის აშვება

      Comments Off on ბალანის აშვება

–ხატოვ. აღელვება, გაბოროტება, გულის მოსვლა.

Lit: (one’s) hair stands on end

Fig:  To be agitated; to become resentful/enbittered; to get angry

Fig:s’inquiéter, se faire du souci, se faire du mouron, bad troper, être sur des charbonsardents, se faire du mauvais sang.

Волосы дыбом встали – Разг. О состоянии сильного страха, ужаса.

Сам не свой,  не по себе,  как (будто/ словно/ точно) на иголках, как на угольях (углях), кусок в горло (в глотку) не идет (не лезет/ не пойдет/не полезет), сердце падает/отрывается/обрывается.

wörtlich: « (J-d ist) mit gesträubten Haaren »

übertragene Bedeutung: sich über j-n ärgern, auf j-n böse werden, erbittert, erbost

sein;  J-d wird zornig, wütend;

J-d erregt sich/regt sich auf/verliert die Fassung;

J-m schlägt das Herz bis zum Hals;

J-m pocht das Herz bis in den Hals hinauf;

J-m springt das Herz in die  Kehle.

es schneidet j-m ins Herz.

Tüyleri diken diken oldu, tüyleri ürperdi.

وقف شعر رأسه (من)         (ლიტ.)

       شاب شعره  (ლიტ.)

       اتّقد غضبا  (ლიტ.)

ثارت  نفسه     (ლიტ.)

ثار ثائره      (ლიტ.)

 أخرجه عن طوره       (ლიტ.)

         طلع خلقه       (ლიტ.)

      انخلع قلبه     (ლიტ.)

     شعر راسه وقف     (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან. / ერაყ.)