შარში გახვევა

      Comments Off on შარში გახვევა

Fig: To lay up blame;

To lay blame at the door of somebody;

To hold against somebody;

To accuse smb of smth.

Fig: Rendre (qn) responsable de(…), donner tort à (…)

Accuser tout le monde.

Возводить/возвести напраслину –  Разг. Ложно обвинять кого-либо в чём-либо.

Возводить поклеп, вешать всех собак Прост, наговаривать, оговаривать, клепать Прост, брехать, как на мертвого Прост., очернять.

wörtlich: «J-n in Schuld verwickeln».

übertragene Bedeutung:  J-m wird etwas zugeschrieben/zur Last gelegt;

J-d wird einer  Sache beschuldigt;

auf j- n/an einer Sache ist die Schuld abgewälzt.

Mec. Suçlamak

معنى حرفيّ:    تهمة \ اتّهام \ ادّعاء (على) \ شهادة (على)

معنى مجازيّ:  

 

 

     وقع في حيص بيص(ლიტ.)

     وقع في حالة حرجة (بسبب غفلته)(ლიტ.)

 

     وجّه التهمة إلى شخص  (ლიტ.)

      طاقة عمياء(ლიტ.)

     جلس في مواجهته(ლიტ.)

    شهود الإثبات (ლიტ.)

     جانب الاتّهام(ლიტ.)