გაღმა გავიდა

      Comments Off on გაღმა გავიდა

Fig: To die; to pass away; to decease; to end one’s days; to gasp out one’s life,

to cross the Great

Divide; to go aloft.

to pass in (one’s) checks (colloq)

Fig: Mourir; décéder;  rendre l’âme; partir pour un monde meilleur

Отойти в мир иной Книжн., отойти в вечность Книжн., отойти от мира сего, отойти в

небытие, окончить земное существование, окончить земное поприще(существование),

пройти, почить вечным сном, отойти в лучший мир, переселиться в лучший мир, отойти в

вечность (в горняя, в лоно Авраама), уснуть (замолкнуть) навеки, опочить вечным сном,

приложиться к предкам, проститься с жизнью – Книжн.

Испускать дух, преставиться, отдать Богу душу, приказать долго жить, пропеть лебединую песню; (непочт.): протянуть ноги (ножки), окочуриться

wörtlich: «jenseits, drüben, auf die andere Seite über-gehen»

übertragene Bedeutung: J-s Leben erlischt; J-d stirbt

Ayakları dikmek

    ارتحل إلى رحمة الله(ლიტ.)

    فاضت أنفاسه (ლიტ.)

أسلم روحه   (ლიტ.)

أسلم النفس   (ლიტ.)

هو في ذمّة المنون     (ლიტ.)

    قُبِضَ = قبض الله روحه (ლიტ.)

    قبضه الله على جواره (ლიტ.)

فارق عن الدنيا   (ლიტ.)

    قضى دينو (دينه)  (სირ. / ლიბან.)

       طلعت روحو(სირ. / ლიბან.)