გაშავება ადამიანისა

      Comments Off on გაშავება ადამიანისა

Lit: To turn into black

Fig: To bring dishonour upon one’s name

To hold somebody up to infamy

To take somebody’s name in vain

To tear one’s reputation to tatters

to put a damper (colloq)

Lit: Noirir

Fig: Déshonnorer,  dire beaucoup de mal

se mouiller.

Попрать доброе имя, подмочить репутацию, очернить, клеветать, наговаривать,

подвести под монастырь, подложить свинью, нанести вред, сделать пакость,

сделать гадость, подставить ногу,напакостить, подставить,подгадить, причинить зло,

подвести мину, подставить подножку

wörtlich: «J-s Namen schwärzen/schwarz machen»

übertragene Bedeutung: J-n anschwärzen; (sich, j-n) in Schande bringen/mit

Schande bedecken

J-n auf Herz und Nieren prüfen

J-d wird als schuldig befunden

Karamak. Adını lekelemek

      سوّد وجهه(ლიტ.)

     جعل سمعته كالطين(ლიტ.)

      مرّغ اسمه في التراب (ლიტ.)

    سوّد طيّن سمعته  (ეგვიპტ.)