Lit: (with one’s) arms folded across one’s chest
Fig: To sit twiddling one’s thumbs
To be at grass, go to grass
To have a loaf
To sit around
To put one’s feet up
To have (do) a mike
To sit on one’s hands
to sit idly.
Lit: Bras pliés à travers sa poitrine, les bras croisés
Fig: Rester sans rien faire,désoeuvrer,rester inanimé
Pleurer,être en deuil
Положить на сердце скрещенные руки (досл.)
Сидеть сложа руки, бездельничать, лениться, бить баклуши, валять дурака Прост., лодыря валять Прост. Неодобр., палец о палец не ударить, дежать на боку, пальцем не шевельнуть, пролеживать бока, плевать в потолок Прост. Неодобр.
wörtlich: «die Arme auf der Brust kreuzen»
übertragene Bedeutung
sich auf die faule Seite legen
die Hände in den Schoß legen
keinen Finger krumm machen
keinen Finger rühren
untätig, tatenlos sein
Löcher in die Luft starren
Däumchen drehen
die Daumen drehen
ein Faulenzerleben führen
J-d, der nicht beschäftigt sein will/seinen Geschäften nicht nachgeht
ein Müssiggänger, ein Maulaffe, Gaffer sein
2.in Trauer sein, J-n betrauern, beweinen
Divan durmak. Mec. İşsiz durmak, hareketsizlik, ağıt