ბუზის ყლაპვა, ბუზიყლაპია

      Comments Off on ბუზის ყლაპვა, ბუზიყლაპია

–ხატოვ. არაფრის კეთება, უსაქმურობა, სიზარმაცე, მცონარობა, უზრუნველობა, უდარდელობა.

Lit: To swallow flies.

Fig: To look around aimlessly, absent-mindedly; to spend time aimlessly, lazily, be idle.

To stand (sit) gaping; to loaf around; to twiddle one’s thumbs; to sit around twiddling.

Lit: Avaler des mouches

Fig:Regarder autour de soi sans but, distraitement

Traîner, tripoter ses pouces

Мух считать (на потолке). – Устар. Пренебр. То же, что Считать ворон.

Ворон/галок считать – Разг. Неодобр. 1. Быть невнимательным, рассеянным. = Бить баклуши, валять дурака (во 2 знач.), лодыря гонять.

Wörtlich: « Fliegenschnapper sein; Fliegen schlucken ».

übertragene Bedeutung:  Löcher in die Luft starren; Auf der faulen Haut liegen;

Däumchen drehen; zerstreut, unaufmerkam/ein Maulaffe, Gaffer sein.

die Daumen drehen; ein Faulenzerleben führen.

J-d, der nicht beschäftigt sein will/seinen Geschäften nicht  nachgeht;

ein  Müssiggänger, ein Maulaffe, Gaffer sein.

Sineği avlamak.

        نشّ الذباب (ლიტ.)

          بينشّ دبّان (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

     قاعد في الخط (ეგვიპტ.)

     مبلّط في الخط (ეგვიპტ.)

       تعطّل عن العمل (ლიტ.)

قلبو فاضى     (სირ. / ლიბან.)

        كان بلا شغل أو مشغلة(ლიტ.)

      لا شغله ولا مشغله(ეგვიპტ. / ერაყ.)