ბურთისა და მოედნის დარჩენა

      Comments Off on ბურთისა და მოედნის დარჩენა

(კატეგორია: ბატონ-პატრონობა)

ხატოვ. გამარჯვება, მდგომარეობის სრულ ბატონ-პატრონად გახდომა, სამოქმედო ასპარეზის დარჩენა.

Fig: To win, to bear the bag, to have the ball at feet, to have the game in hands;

To be master of the situation, have all the trumps in hand;

To ride the whirlwind, be in the driver’s seat.

The ball is in one’s court.

Fig:Gagner, porter le sac, avoir la balle aux pieds, avoir le jeu dans des mains;

Pour être le maître de la situation, ayez tous les atouts dans la main;

Быть хозяином положения.

Брать в свои руки.

Господин положения, живет своим умом,  сам маленький, сам большой, сам себе голова, сам себе господин, сам себе хозяин,  самостоятельный, стоит на своих ногах, стоит на собственных ногах.

Wörtlich: « J-m bleibt der Ball und der (öffentliche) Platz ».

übertragene Bedeutung: J-d ist Sieger (siegreich/Herr und Meister,

Uneingeschränkter Herr, Beherrscher)  J-m ist das Tätigkeitsfeld geblieben.

Mec. Zafer, galibiyet

معنى حرفيّ:   لديه كرة وميدان (ساحة)

     فاز بتثبيت الكتفين  (ლიტ.)

          حقّق نصرا(ლიტ.)

         إحراز فوزا(ლიტ.)

           إدراك مرامنا(ლიტ.)