გაცეცხლება

      Comments Off on გაცეცხლება

–ხატოვ. აღელვება, გულის მოსვლა, გაჯავრება, გაბოროტება, გაბრაზება, გაგულისება.

Lit: To flare up

Fig: To agitate,  to resent, to get angry; be up in arms; be like a bear with a sore head; bite one’s arm off; blow a fuse; blow a gasket; blow your top;

Lit:Transformer en feu

Fig:Agiter, en vouloir, se mettre en colère.

Вспыхнуть (перен.), вспыхнуть гневом,  выйти из терпения, вскипеть, взбеситься, взбелениться (прост.).

Распалиться перен., без доп. Книжн.Прийти в сильное возбуждение, начать

испытывать сильное чувство, страсть. Распалиться гневом.

Возбудиться, быть в ажитации.

Wörtlich: « etwas bewirkt, dass es j-n heiss überläuft ».

übertragene Bedeutung: wütend, zornig werden.

Seinem Ärger Luft machen;

Seinen Ärger abreagieren;

Schwarz / grün und gelb (grün und blau) vor Ärger werden;

Sich die Krätze / die Schwindsucht an den Hals ärgern.

Sich über j-n ärgern; auf j-n böse werden;

Sich (D) das Herz aus dem Leibe ärgern;

Erbittert, erbost, zornig, wütend, aufgebracht sein.

J-d wird zornig, wütend;

J-d erregt sich/regt sich auf/verliert die Fassung;

J-m schlägt das Herz bis zum Hals;

J-m pocht das Herz bis in den Hals hinauf;

J-m zerreisst etwas das Herz;

J-m springt das Herz in die  Kehle.

Es schneidet j-m ins Herz.

Ateşi başına vurmak.

معنى حرفيّ :       نائرة

معنى مجازيّ:     عنف \ غيظ \ تعصّب

  رعد (له) وبرق  (ლიტ.)

أرغى وأزبد     (ეგვიპტ.)

       احتدم غيظا(ლიტ.)

       هجوم عنيف(ლიტ.)

         اتّقد غضبا  (ლიტ.)

        استغل قلبه(ლიტ.)

ثارت  نفسه      (ლიტ.)

ثار ثائره           (ლიტ.)

 أخرجه عن طوره  (ლიტ.)

     غلّ صدره (ლიტ.)

غاص قلبه من صدره      (ლიტ.)

أخذ منه الغضب   (ლიტ.)

يأكله الغضب    (ლიტ.)

سرعة الغضب       (ლიტ.) 

    أثار غضبه  (ლიტ.)

صبّ غضبه عليه     (ლიტ.) 

       لا يملك قلبه (ლიტ.)

دمي قلبه    (ლიტ.)

يقطرقلبه دما    (ლიტ.)

غلى قلبه من الغضب     (ლიტ.)

     من غلي الغضب  (ლიტ.)

يغلى  قلبه غليانَ المرجل على النار    (ლიტ.)

     غِلىِ قلبو (სირ. / ლიბან.)

فور دمفلان    (ეგვიპტ.)