გახვრეტილი აბაზი

      Comments Off on გახვრეტილი აბაზი

ხატოვ ძალზე უფასური რამ, უღირალი.

Lit; A pierced coin.

Fig: Not having price, insignificant.

Ne pas valoir un pet de lapin.

Lit;Une pièce de monnaie percée

Fig: une chose pas precieuse, Ne pas valoir un pet de lapin.

Продырявленный двугривенный (досл.).

Ломаный грош – ничего не стоит, никуда не годиться.

Wörtlich: « durchgebohrtes, durchgelöchertes Zwanzigkopekenstück »

(Silbermünze im Werte von 20 Kopeken).

übertragene Bedeutung: Etwas, was den Wert verloren hat/einen Spottpreis hat;

Entwertet, wertlos ist.

Beş para etmez. Mec. Değersiz bir şey.

معنى حرفيّ :     “أبازي” مخرّق (“أبازي” شكل الفكّة القديم )

      (لا يساوي) قرشة بصلة(ლიტ.)

      لا يساوي طق(ლიტ.)

      ما يساويش بصلة(ეგვიპტ.)

      لا قيمة له (لو)  (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

      لا يساوي قلامة ظفر(ლიტ.)

      لا يساوي تلاتة ملاليم(ლიტ.)

      لا يساوي ملّيما خردة (ლიტ.)

      لا يساوي حفنة من تراب(ლიტ.)

    ما يساويش ملو ودنه نخاله (ეგვიპტ.)