გენია (ცეცხლისა)

      Comments Off on გენია (ცეცხლისა)

–ხატოვ. საშინელი, დიდი გაჭირვება, უზომო ტანჯვა, მწუხარება, უბედურება.

Lit: Nethermost fire

Fig: Torture, torment, misforture.

Lit:le feu de l’enfer

Fig:Torture, supplice,souffrence,malheur,tristesse

Адский огонь (досл.)

Геенна огненная – долина убиения Книжн.

Нестерпимые/невыносимые муки, терзание, мука мученическая, боль, страдание.

Wörtlich: « das Gehenna, Feuer der  Hölle ».

übertragene Bedeutung: die Höllenqualen leiden;

J-d, etw. macht j-m grosse Not.

J-n in grosses Unglück stürzen;  J-d leidet schreckliche Qualen/Wehklagen/

viel Leid und Kummer/grosse seelische Schmerzen/Höllenpein.

Das Herz blutet (bricht) einem;

es drückt (stößt) j-m (fast) das Herz ab;

J-d ist mit Kummer im Herzen;

J-d ist betrübten Herzens; betrübt, traurig, kummervoll, grammvoll.

Cehennemin ateşi  Mec. Büyük bir sıkıntı.Keder.

معنى حرفيّ \ معنى مباشر:      النار الجهنّميّة \\ النار

معنى مجازيّ:   عانى \ كابد \ قاسى \\ ألم \ وجع \ تألّم \ مقاساة

     وقع في النار (ლიტ.)

     وقت الكد والكدح(ლიტ.)

جلس على قد افيصه       (ლიტ.)

  أظلمت الدنيا في وجهه  (ლიტ.)

ضاقت الدنيا في وجهه        (ლიტ.)

      كان مصابا ب… ( مرض خطير)(ლიტ.)