გულზე კბენა

      Comments Off on გულზე კბენა

ხატოვ. გულის ტკენა, მწუხარების მიყენება, დადარდიანება.

To wound somebody to the very heart; to cut somebody to the heart; to hurt somebody. to the soul

Blesser  ; endommager, rendre triste, baume au cœur ;

Ранить в самое сердце, поражать/поразить в самое сердце Разг. Экспрес.

Wörtlich: « ans Herz beissen ».

übertragene Bedeutung: J-d ist verletzt/gekränkt/beleidigt.

J-m ist das Herz schwer;

J-m tat das Herz (im Leibe) weh;

J-m wurde es ums Herz beklommen;

J-m nagt etwas (z.B. Kummer) am Herzen;

es drückt (stößt) j-m (fast) das Herz ab;

J-n betrüben, traurig machen.

Mec.İncitmek. Dertlendirmek.

شرخ قلب         (ლიტ.)

  გული ჩასწყდა

      مزّق قلبه  (ლიტ.)

      يتمزّق قلبه  (ლიტ.)

      تقطّع القلب  (ლიტ.)

      يتقطّع القلب لمجرّد سماع هذه الأنباء  (ლიტ.)

    إنّ الألم يعصر قلبه(ლიტ.)

       يعصر الهمّ قلبها(ლიტ.)

      فؤاد مكلوم  (ლიტ.)

      كان سجى في حلقه(ლიტ.)

زاده هذا هزنا على هزن   (ლიტ.)

منقبض الصدر    (ლიტ.)

منشغل البال   (ლიტ.)

حارّ الجروح   (ლიტ.)

حزين القلب    (ლიტ.)

يأكله  حزن (القلب)    (ლიტ.)

    كان غير مرتاح البال   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

         مش على بعضه  (ეგვიპტ.)

غاص قلبه من صدره      (ლიტ.)

     انفطر قلبه علي…(ლიტ.)

       من صميم فؤاده(ლიტ.)