გულიდან ამოხოცვა

      Comments Off on გულიდან ამოხოცვა

ხატოვ. მძულება, დავიწყება, შეჯავრება, გადამტერება.

To wrench (rip, tear) somebody out of one’s heart; to sponge out, to pass the sponge over; to blot out of one’s memory, to erase from one’s memory; to come to hate; to conceive the hatred; out of sight out of mind.

Oublier ; Loin du cœur ; mépriser ; dédaigner;  effacer de la mémoire;

Изглаживать из памяти.

Выкинуть из памяти, выбросить из памяти, вычеркнуть из памяти, похоронить, позабыть, выкинуть из головы, выкинуть из сердца, выбросить из сердца, вырвать из души, вырвать из памяти, вырвать из головы, заставить себя забыть, выбросить из души, возненавидеть, относиться с отвращением.

Wörtlich: « J-n/etwas aus seinem Herzen löschen ».

übertragene Bedeutung: sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen

reißen; die Lust zu etwas/das Interesse an etwas verlieren;

J-m gegenüber gleichgültig/gefühllos werden;

sich j-n/etwas aus dem Herzen werfen;

J-n/etwas (willentlich) vergessen;

J-n/etwas aus dem Sinne verscheuchen;

(bei) J-m gerät j-d/etwas in Vergessenhei; J-d vergisst j-n.

J-m prägt sich etwas/j-d nicht ins Herz ein;

J-m fällt j-d/etwas aus dem Herzen;

eine Abneigung bekommen (gegen j-n);

bei j-m entsteht eine  Abneigung (gegen j-n);

J-n/etwas zu hassen beginnen;

bei j-m Hass erwecken (gegen j-n);

sich bei j-m verhasst machen;

sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen reissen.

Gönlünden çıkarmak.

                  أبغضه بغضا شديدا      (ლიტ.)

كرهه أشدّ الكرهة   (ლიტ.)

قطع العلاقات    (ლიტ.)

شعر بالمقت    (ლიტ.)

وضع حدّا ل… (شيء \ من)    (ლიტ.)

هو تمام النسيان (ლიტ.)

      وضعه على الرفّ(ლიტ.)