გულის ამოჭმა

      Comments Off on გულის ამოჭმა

ხატოვ. გაწამება, გატანჯვა, თავის მობეზრება, შეწუხება.

To fret; to vex, torment, or pester; to wear somebody out.

Embêter ; importuner, ennuyer, déranger.

Разбить сердце, разъедать (перен. заставит страдать) сердце, измучить.

Wörtlich: « J-m das  Herz (herausfr)essen ».

übertragene Bedeutung: J-m überdrüssig werden;

J-n belästigen, bemühen, stören/ermüden, quälen;

J-m das Herz schwer machen;

eine Abneigung bekommen (gegen j-n);

bei j-m entsteht eine  Abneigung (gegen j-n);

J-n belästigen, bemühen, stören.

Kalbi yırtılmak.

     ضاقت به  صدرها  (ლიტ.)

بخش راسى      (სირ. / ლიბან.)

        يأكل قلبه (الأسى)(ლიტ.)

         أزعجني بهذه الأحاديث(ლიტ.)

دخل به في متهات    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

لفّ دماغه    (ეგვიპტ.)

       فلق الرأس بكلامه(ლიტ.)

        أزعجه من مكانه(ლიტ.)