გულის დაკოდვა

      Comments Off on გულის დაკოდვა

ხატოვ. შეწუხება, გულის დაწყვეტა, გულის ტკენა.

To hurt one’s heart; to cut somebody to the quick;  to hurt somebody to the soul.

Fig: blesser(moralement), regretter, prendre à cœur,

Ожидания не оправдались, сердце не на месте, (мне, кому-то) жаль, какая досада, какая жалость, к несчастью, какая жалость, какая досада, прискорбно, увы.

Wörtlich: « J-s Herz brechen (verschneiden, wallachen) ».

übertragene Bedeutung: J-m Schmerzen/Kummer/Verdruss bereiten;

J-m tat das Herz (im Leibe) weh;

J-m wurde es ums Herz beklommen;

J-m das Herz schwer machen;

J-n betrüben, bekümmern, beleidigen, kränken, verletzen, traurig machen.

Yüreği yaralı.Yüreği yaratmak.

        إنّ الألم يعصر قلبه(ლიტ.)

გული ეწურება ტკივილით

      قطّع القلب (ლიტ.)

    خبر  يقطّع القلب (ლიტ.)

გულის გამგმირავი ამბავი

شرخ قلب         (ლიტ.)

يقطر قلبه دماً     (ლიტ.)

   يتمزّق قلبه    (ლიტ.)

      لقى آذانا صاغية(ლიტ.)

      تقطّع القلب  (ლიტ.)

      يتقطّع القلب لمجرّد سماع هذه الأنباء  (ლიტ.)

      دمي قلبه(ლიტ.)

       من صميم قلبه(ლიტ.)

       من صميم فؤاده(ლიტ.)

       يعصر الهمّ قلبها(ლიტ.)

      حمل همّه (ლიტ. / ეგვიპტ.)

  هو معذّب الروح(ლიტ.)

ثقيل الظلّ    (ლიტ.)

يأكله  حزن (القلب)      (ლიტ.)

حزين القلب    (ლიტ.)

زاده هذا هزنا على هزن   (ლიტ.)

حارّ الجروح   (ლიტ.)

منقبض الصدر    (ლიტ.)

  قد أظلمت الدنيا في وجهه  (ლიტ.)

ضاقت الدنيا في وجهه        (ლიტ.)

    كان غير مرتاح البال   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

         مش على بعضه  (ეგვიპტ.)

تحرّق قلبه   (ლიტ.)

     ضاق به قلبه (ლიტ.)