ვირმა რა იცის, ხურმა რა ხილიაო

      Comments Off on ვირმა რა იცის, ხურმა რა ხილიაო

Honey is not for the ass’ mouth

A pig used to dirt turns up its nose at rice boiled in milk (Am.).

A thistle is a fat salad for an ass’ mouth (Br.)

Le miel n’est pas pour  l’âne.

Понимает, как свинья в апельсинах.

У всякого свой вкус, а у осла ослиный.

Разбирается, как свинья в апельсинах.

Понимать в колбасных обрезках.

Was soll der Honig im Esels Munde?

Was soll dem Esel die Leier?

Vom Esel kann man nicht Wolle fordern.

Ochsen muss man schön aus dem Wege gehen.

Aus einer Sau zeucht man keinen Zelter.

Beim Esel Wolle suchen.

Eşek hoşaftan ne anlar? (Suyunu içer tanesini bırakır.)

 

عطوا لحمار ورده أكلها      (სირ. / ლიბან.)  

اللي ما بيعرف الصقر بيشويه    (სირ. / ლიბან.)

إن اكرمت الكريم ملكته وإن اكرمت اللائيم تمرّد    (ლიტ.)

يعيش حمار ويموت حمار     (ლიტ.)

الحمار حمار ولو بين الخيول المتربّى   (ლიტ.)

الحمار حمار ولو حمل أسفارة     (ლიტ.)

كالحمار بأسفارة        (ლიბან.)  

الحمار معبّا ببنطلون     (სირ. / პალესტ.)