პატიოსნებასა და მოგებას ერთ ტომარაში ვერ ჩაატევო

      Comments Off on პატიოსნებასა და მოგებას ერთ ტომარაში ვერ ჩაატევო

პატიოსნებასა და მოგებას ერთ ტომარაში ვერ ჩაატევო

Honour and profit lie not in one sack

L’honneur et le mensonge ne rentre pas dans le même sac.

Совести и прибыли в одном мешке не поместить (досл.).

Хлопочи не о прибыли, а о добром имени.

Где говорят деньги, там молчит совесть. .

Неправедная прибыль – огонь.

Деньги потеряешь – можно нажить, а совесть потеряешь – беду узнаешь.

Lieber gutlos als ehrlos.

Böser Grwinn fährt bald dahin.

Unrecht Gut tut nimmer gut.

Unrecht Gut gedeiht nicht.

Wie gewonnen, so zerronnen.

Leichter Gewinn ist bald dahin.

Leicht gewonnen Geld dauert nicht.

Irz insanın kanı pahasıdır.

 

إذا قلت له زن طاطا رأسه وحزن       (ლიტ.)

التجاره شاطره      (ლიტ.)

اللى بيدلل على بضاعته بتبور    (ლიბან. / სირ.)

من يتخشّى الله  ابتعد عن الشيطان      (ლიტ.)

من يخشّى الله  لا تخف منه   (ლიტ. / სირ.)

اللي ما بيخافش من الربّ بيبيع روحو للشيطان     (სირ. / ლიბან.)

اللي ما بيخافش الله يباع نفسو ع الشيطان      (ეგვიპტ.)

اللي ما بيخافش من ربّنا خف منه وخف عليه     (იორდან.)

راسو / قلبو أسود (حتى) والإبليس خايف عليه    (პალესტ.)

(حتّى) الشيطان خشيان منّو    (ერაყ.)