გულში ცეცხლი უნთია

      Comments Off on გულში ცეცხლი უნთია

დარდიანი, გულდათუთქულია

Somebody’s heart (head) burns (is on fire);  feel great grief; feel heartbroken;  to have a bitter heart;  to worry; to grieve

Avoir de la peine ; accablé de chagrin

Être soucieux.

Душа (или сердце) горит.

Душа изнывает.

Сердце не на месте, сердце горит.

Обмануться в своих ожиданиях, обмануться в своих надеждах, изувериться, потерять запал, обмануться, обломиться, разувериться, потерять веру, стухнуть, расхолодиться, испытать разочарование, извериться.

Wörtlich: „J-d hat Feuer im  Herzen.“

übertragene Bedeutung:  J-m wird traurig ums Herz;

J-m wird das Herz traurig gestimmt;

J-m wird Kummer verursacht;

J-m nagt Kummer am Herzen;

J-m blutet das Herz;

J-m wird traurig ums Herz;

J-d ist betrübt, besorgt, macht sich Sorgen;

J-d wird tiefbetrübt/todtraurig.

Bağrı yanık.

متحرّق القلب   (ლიტ.)

تحرّق قلبه   (ლიტ.)

     ضاق به قلبه (ლიტ.)

يقطر قلبه دماً     (ლიტ.)

   يتمزّق قلبه    (ლიტ.)

      لقى آذانا صاغية(ლიტ.)

        إنّ الألم يعصر قلبه(ლიტ.)

გული ეწურება ტკივილით

      تقطّع القلب  (ლიტ.)

      يتقطّع القلب لمجرّد سماع هذه الأنباء  (ლიტ.)

      دمي قلبه(ლიტ.)

       يعصر الهمّ قلبها(ლიტ.)

  هو معذّب الروح(ლიტ.)

ثقيل الظلّ    (ლიტ.)

يأكله  حزن (القلب)      (ლიტ.)

حزين القلب    (ლიტ.)

زاده هذا هزنا على هزن   (ლიტ.)

حارّ الجروح   (ლიტ.)

منقبض الصدر    (ლიტ.)

  قد أظلمت الدنيا في وجهه  (ლიტ.)

ضاقت الدنيا في وجهه        (ლიტ.)

    كان غير مرتاح البال   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

         مش على بعضه  (ეგვიპტ.)

شرخ قلب         (ლიტ.)

غلى قلبه   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)