დაბრმავება

      Comments Off on დაბრმავება

(კატეგორია: დაუფიქრებლობა)

მიუხვედრელობა, დაუფიქრებლობა, უვიცობა.

To go blind; to be struck blind; to be unable to grasp the whole.

Ne plus voir; n’aller pas plus loin que le bout de son nez ;

N’avoir pas les yeux en face des trous, être dans le cirage ;

N’être jamais sorti de son trou.

Ослепнуть – перен. Лишиться чувства реального, способности правильно воспринимать окружающее.

Витать в облаках, парить в облаках, мечтать, грезить, строить воздушные замки, уноситься в облака, парить между небом и землей, уноситься в мечтах, считать звезды, витать в эмпиреях, быть в эмпиреях Книжн., предаваться мечтам Книжн.

Wörtlich: „sich die Augen blenden“;

„sich blind machen“.

übertragene Bedeutung: die Augen vor etwas verschliessen;

etwas nicht sehen wollen;

schwer von Begriff sein;

langsame Auffassungsgabe/ Mangel an (Aus-)Bildung haben.

Körlenmek.

عماء القلب  (ლიტ.)

عماوة القلب  (ლიტ.)

        قلبو أعمى(სირ. / ლიბან.)

       ما بتعرفلو أساس من راس (სირ. / ლიბან.)

  أغمق عينيه عن  (ლიტ.)

غضّ طرف عن    (ლიტ.)

غمّض عينه عن       (ეგვიპტ.)