ზეცას მიაჭირა თავი

      Comments Off on ზეცას მიაჭირა თავი

(კატეგორია: მედიდურობა)

გამედიდურდა, გაამაყდა, ამპარტავნობა დაიწყო

To be full of oneself; to imagine about oneself; to turn up one’s nose; to be nose-in-the-air/ swelled head; turn up (cock) one’s nose; stick one’s nose up; poke one’s nose up in the air; go about with one’s nose in the air;   to  put on airs; to be on the high horse; to get on (get up on, mount, ride) the high horse; to be on the high ropes; to play the peacock; to put on dog (frills, style); to be highbrow; to set up one’s comb; to thrust the chin into the neck; to walk on stilts;

to do the grand; to pile (put) on lugs; to put on side; to get too big for one’s boots.

Bomber le torse; lever le menton;faire de son nez ; aller le nez levé; prendre des allures.

Возомнить о себе, вообразить о себе, возгордиться, возмечтать о себе

Задирать нос, задрать хвост, заважничать.

Wörtlich: „J-d wird an den Himmel/Himmelreich gestemmt“.

übertragene Bedeutung: grosstun;

J-d benimmt sich hochmütig/überheblich/dünkelhaft/stolz/arrogant;

J-m gegenüber hochmütig/ überheblich /dünkelhaft/stolz/arrogant sein.

J-m keinerlei Familiarität erlauben;

J-m auf dem Kopf nicht herumtanzen lassen;

hochnäsig/dünkelhaft sein;

sich von j-m/etwas nicht bedrücken oder unterkriegen lassen. 

Başı göğe erdi.

  نظر إليه من عال    (ლიტ.)

   نظر إليه بكبراء (ლიტ.)

     قدّر نفسه أكثر ممّّا يستحقّ (ლიტ.)

يا أرض استدّي  ما حدا قدّى    ( სირ. / ლიბან.)

كبرت البتنجانة ودندلت جراسها    ( სირ.)

اشتدّ ساعده    (ლიტ.)

   رفع رأسه (ლიტ.)