ლეჩაქის მოხდა

      Comments Off on ლეჩაქის მოხდა

შერცხვენა, სახელის გატეხა, თავის მოჭრა (იტყვიან ქალზე)

To cry shame upon; to put to shame

To disgrace; to disfame.

Faire honte à qn

Faire rentrer à cent pieds sous terre.

Позорить. Стыдить. Осрамить.

Умалять достоинство (принижать) – третировать, высмеивать.

Портить марку, класть пятно, навлекать позор, покрывать позором, пятнать честь, выставлять на позор, портить/ пачкать репутацию, отнимать честь, бросать тень, дискредитировать, ославлять, пятнать имя, выставлять в дурном свете, навлекать бесчестье.

Wörtlich: „Eine Frau tut den weiblichen schleier ab“.

übertragene Bedeutung: (sagt man von einer Frau)- J-s Namen verunglimpfen;

J-d gerät in Schande/Unehre;

J-d gerät in Schande/Unehre;

J-n in  Schande bringen;

Unehre über j-n bringen;

sich mit Schande bedecken;

J-d wird der Würde beraubt, entwürdigt, der Ehre verlustig;

J-d ist herabgesetzt, vermindert, geschwächt, entkräftet.

Utandırmak. Adını çıkarmak.(Kadınların  hakkında denir.)

      جلّلها بالعار      (ლიტ.)

وصم بعار        (ლიტ.)

      عار عليك!       (ლიტ.)

      يا للعار!       (ლიტ.)

      عاب بحقّه       (ლიტ.)

       اسودّ وجهها(ლიტ.)

     سواد الوجها (ლიტ.)

     كسب سواد الوجه عند…(ლიტ.)

       سوّد وجهها(ლიტ.)

    شدّ من أذنها  (ლიტ.)

مسّها بسوء         (ლიტ.)